أعوذُ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
O Allah, I seek refuge in you from the accursed Satan
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
I start with the name of ALLAH, very beneficient and merciful.
1
By the morning brightness
By the morning brightness
قسم ہے دھوپ چڑھنے کے وقت کی۔
Juro por el resplandor matinal,
Par le Jour Montant !
誓以上午,
None
Tafseer
2
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
93:2
And [by] the night when it covers with darkness,1
Footnote - 1
And becomes still.
And [by] the night when it covers with darkness,1
Footnote - 1
And becomes still.
قسم ہے رات کی جبکہ وہ سکون کے ساتھ چھا جائے۔
por la noche cuando se serena,
Et par la nuit quand elle couvre tout !
誓以黑夜,当其寂静的时候,
None
Tafseer
3
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
93:3
Your Lord has not taken leave of you, nor has He detested [you].
Your Lord has not taken leave of you, nor has He detested [you].
آپ ﷺ کے رب نے آپ کو رخصت نہیں کیا اور نہ ہی وہ آپ ﷺ سے ناراض ہوا ہے۔
que tu Señor no te ha abandonado ni aborrecido
Ton Seigneur ne t’a ni abandonné, ni détesté.
你的主没有弃绝你,也没有怨恨你;
None
Tafseer
4
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
93:4
And the Hereafter is better for you than the first [life].
And the Hereafter is better for you than the first [life].
اور یقینا بعد کا وقت آپ کے لیے بہتر ہوگا پہلے سے۔
La vida del más allá será mejor para ti que esta.
La vie dernière t’est, certes, meilleure que la vie présente.
後世於你,确比今世更好;
None
Tafseer
5
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
93:5
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
اور عنقریب آپ ﷺ کا رب آپ ﷺ کو اتنا کچھ عطا فرمائے گا کہ آپ ﷺ راضی ہوجائیں گے۔
Tu Señor te agraciará y te complacerás.
Ton Seigneur t’accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait.
你的主将来必赏赐你,以至你喜悦。
None
Tafseer
6
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ
93:6
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
کیا اس نے نہیں پایا آپ کو یتیم پھر پناہ دی !
¿Acaso no te encontró huérfano y te dio amparo,
Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin ? Alors Il t’a accueilli !
难道他没有发现你伶仃孤苦,而使你有所归宿?
None
Tafseer
7
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ
93:7
And He found you lost and guided [you],
And He found you lost and guided [you],
اور آپ ﷺ کو تلاش حقیقت میں سرگرداں پایا تو ہدایت دی !
y te encontró perdido y te guió,
Ne t’a-t-Il pas trouvé égaré ? Alors Il t’a guidé.
他曾发现你徘徊歧途,而把你引入正路;
None
Tafseer
8
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ
93:8
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
اور اس نے آپ ﷺ کو تنگ دست پایا تو غنی کردیا !
y te encontró pobre y te enriqueció?
Ne t’a-t-Il pas trouvé pauvre ? Alors Il t’a enrichi.
发现你家境寒苦,而使你衣食丰足。
None
Tafseer
9
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
93:9
So as for the orphan, do not oppress [him].
So as for the orphan, do not oppress [him].
تو آپ ﷺ کسی یتیم پر سختی نہ کریں۔
No maltrates al huérfano
Quant à l’orphelin, donc, ne le maltraite pas.
至於孤儿,你不要压迫他;
None
Tafseer
10
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
93:10
And as for the petitioner,1 do not repel [him].
Footnote - 1
Anyone who seeks aid or knowledge.
And as for the petitioner,1 do not repel [him].
Footnote - 1
Anyone who seeks aid or knowledge.
اور آپ ﷺ کسی سائل کو نہ جھڑکیں۔
ni rechaces al mendigo.
Quant au demandeur 1, ne le repousse pas.
Footnote - 1
Au demandeur: de la connaissance ou de l’aide, n’importe quelle aide.
至於乞丐,你不要喝斥他,
None
Tafseer
11
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
93:11
And as for the blessings of your Lord, proclaim it.
And as for the blessings of your Lord, proclaim it.
اور اپنے رب کی نعمت کا بیان کریں۔
Y divulga las bendiciones de tu Señor.
Et quant au bienfait de ton Seigneur, proclame-le.
至於你的主所赐你的恩典呢,你应当宣示它。
None
Tafseer