And you, [O Muḥammad], are free of restriction in this city
And you, [O Muḥammad], are free of restriction in this city
اور (اے نبی ﷺ !) آپ حلال کرلیے گئے ہیں اس شہر میں۔
en la que tú resides [¡Oh, Muhámmad!],
et toi, tu es un résident dans cette cité 1 -
Footnote - 1
Autre interprétation du verset: tout est licite pour toi dans cette cité. Ce qui signifie que seul le Prophète a l’autorisation de combattre dans la cité sacrée. Et cela s’est réalisé le jour de la reconquête de la Mecque.
你将在那里,不受羁束--
——(預言者*よ、)あなたはこの町で、許された者¹である——
Ты обитаешь в этом городе (или Тебе будет дозволено сражаться в этом городе).
në të cilin ti je i lirë (o Muhamed),1
Footnote - 1
Pra, “ti je i lirë t’i luftosh armiqtë e tu” ose “je i lirë nga gjynahet”. Sipas një interpretimi tjetër: “ti je banor i këtij qyteti”.
And [by] the father1 and that which was born [of him],
Footnote - 1
Said to be Adam (upon him be peace) .
And [by] the father1 and that which was born [of him],
Footnote - 1
Said to be Adam (upon him be peace) .
اور قسم ہے والد کی اور اولاد کی۔
y juro por el progenitor y su descendencia1,
Footnote - 1
Algunos exégetas consideran que, por el contexto de la historia de la ciudad de La Meca, el progenitor es el profeta Abraham, y la descendencia es el profeta Ismael, ya que padre e hijo construyeron las bases del primer templo para la adoración de Dios en La Meca.
Et par le père et ce qu’il engendre !
我以一个父亲和他所生的子孙盟誓,
また、生むものと生まれたもの¹にかけて(誓う)。
Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством, или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)!
But he has not broken through the difficult pass.1
Footnote - 1
i.e., the steep incline or obstacle. In other words, he has not spent in the cause of Allāh but only boasts of spending in front of others.
But he has not broken through the difficult pass.1
Footnote - 1
i.e., the steep incline or obstacle. In other words, he has not spent in the cause of Allāh but only boasts of spending in front of others.
لیکن وہ گھاٹی کو عبور نہ کرسکا۔
Pero no está dispuesto a tomar el camino del esfuerzo.
Or, il ne s’engage pas dans la voie difficile ! 1
Footnote - 1
Autre interprétation: qu’il ne franchisse l’obstacle!
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
پھر وہ شامل ہو ان لوگوں میں جو ایمان لائے اور جنہوں نے باہم ایک دوسرے کو صبر کی تلقین کی اور باہم ایک دوسرے کو ہمدردی کی نصیحت کی۔
Y ser, además, de los creyentes que se aconsejan mutuamente ser perseverantes [en el camino del esfuerzo y de la fe] y ser misericordiosos [con el prójimo].
Et c’est être, en outre, de ceux qui croient et s’enjoignent mutuellement l’endurance, et s’enjoignent mutuellement la miséricorde.
Those are the companions of the right.1
Footnote - 1
Or "the companions of good fortune," i.e., those who receive their records in their right hands and proceed to Paradise.
Those are the companions of the right.1
Footnote - 1
Or "the companions of good fortune," i.e., those who receive their records in their right hands and proceed to Paradise.
یہ ہوں گے داہنے والے۔
Estos son los bienaventurados de la derecha1.
Footnote - 1
Los que recibirán el libro de sus acciones en la mano derecha en el Día del Juicio Final.
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.1
Footnote - 1
Or "the companions of ill fortune," i.e., those who receive their records in their left hands and proceed to Hell.
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.1
Footnote - 1
Or "the companions of ill fortune," i.e., those who receive their records in their left hands and proceed to Hell.
اور جنہوں نے انکار کیا ہماری آیات کا وہ ہوں گے بائیں والے۔
Mientras que quienes rechacen Mi revelación serán los desventurados de la izquierda1
Footnote - 1
Los que recibirán el libro de sus acciones en la mano izquierda en el Día del Juicio Final.
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
不信我的迹象者,是薄命的,
そして、われら*の御徴(アーヤ*)を否定する者たちは、左側の徒¹。
Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,
Ndërsa ata që i mohojnë shpalljet Tona, ata janë njerëzit e krahut të majtë.