The Day you see it, every nursing mother will abandon what she is nursing, and every pregnant woman will deliver her burden ˹prematurely˺. And you will see people ˹as if they were˺ drunk, though they will not be drunk; but the torment of Allah is ˹terribly˺ severe.
The Day you see it, every nursing mother will abandon what she is nursing, and every pregnant woman will deliver her burden ˹prematurely˺. And you will see people ˹as if they were˺ drunk, though they will not be drunk; but the torment of Allah is ˹terribly˺ severe.
O humanity! If you are in doubt about the Resurrection, then ˹know that˺ We did create you1 from dust, then from a sperm-drop,2 then ˹developed you into˺ a clinging clot,3 then a lump of flesh4—fully formed or unformed5—in order to demonstrate ˹Our power˺ to you. ˹Then˺ We settle whatever ˹embryo˺ We will in the womb for an appointed term, then bring you forth as infants, so that you may reach your prime. Some of you ˹may˺ die ˹young˺, while others are left to reach the most feeble stage of life so that they may know nothing after having known much. And you see the earth lifeless, but as soon as We send down rain upon it, it begins to stir ˹to life˺ and swell, producing every type of pleasant plant.
O humanity! If you are in doubt about the Resurrection, then ˹know that˺ We did create you1 from dust, then from a sperm-drop,2 then ˹developed you into˺ a clinging clot,3 then a lump of flesh4—fully formed or unformed5—in order to demonstrate ˹Our power˺ to you. ˹Then˺ We settle whatever ˹embryo˺ We will in the womb for an appointed term, then bring you forth as infants, so that you may reach your prime. Some of you ˹may˺ die ˹young˺, while others are left to reach the most feeble stage of life so that they may know nothing after having known much. And you see the earth lifeless, but as soon as We send down rain upon it, it begins to stir ˹to life˺ and swell, producing every type of pleasant plant.
turning away ˹in pride˺ to lead ˹others˺ astray from Allah’s Way. They will suffer disgrace in this world, and on the Day of Judgment We will make them taste the torment of burning.
turning away ˹in pride˺ to lead ˹others˺ astray from Allah’s Way. They will suffer disgrace in this world, and on the Day of Judgment We will make them taste the torment of burning.
And there are some who worship Allah on the verge ˹of faith˺: if they are blessed with something good, they are content with it; but if they are afflicted with a trial, they relapse ˹into disbelief˺,1 losing this world and the Hereafter. That is ˹truly˺ the clearest loss.
And there are some who worship Allah on the verge ˹of faith˺: if they are blessed with something good, they are content with it; but if they are afflicted with a trial, they relapse ˹into disbelief˺,1 losing this world and the Hereafter. That is ˹truly˺ the clearest loss.
Whoever thinks that Allah will not help His Prophet in this world and the Hereafter, let them stretch out a rope to the ceiling and strangle themselves, then let them see if this plan will do away with ˹the cause of˺ their rage.1
Whoever thinks that Allah will not help His Prophet in this world and the Hereafter, let them stretch out a rope to the ceiling and strangle themselves, then let them see if this plan will do away with ˹the cause of˺ their rage.1
Indeed, the believers, Jews, Sabians,1 Christians, Magi,2 and the polytheists—Allah will judge between them ˹all˺ on Judgment Day. Surely Allah is a Witness over all things.
Indeed, the believers, Jews, Sabians,1 Christians, Magi,2 and the polytheists—Allah will judge between them ˹all˺ on Judgment Day. Surely Allah is a Witness over all things.
Do you not see that to Allah bow down ˹in submission˺1 all those in the heavens and all those on the earth, as well as the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, and ˹all˺ living beings, as well as many humans, while many are deserving of punishment. And whoever Allah disgraces, none can honour. Surely Allah does what He wills.
Do you not see that to Allah bow down ˹in submission˺1 all those in the heavens and all those on the earth, as well as the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, and ˹all˺ living beings, as well as many humans, while many are deserving of punishment. And whoever Allah disgraces, none can honour. Surely Allah does what He wills.
These are two opposing groups that disagree about their Lord: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them and boiling water will be poured over their heads,
These are two opposing groups that disagree about their Lord: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them and boiling water will be poured over their heads,
˹But˺ Allah will surely admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk,
˹But˺ Allah will surely admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk,
Indeed, those who persist in disbelief and hinder ˹others˺ from the Way of Allah and from the Sacred Mosque1—which We have appointed for all people, residents and visitors alike—along with whoever intends to deviate by doing wrong in it,2 We will cause them to taste a painful punishment.
Indeed, those who persist in disbelief and hinder ˹others˺ from the Way of Allah and from the Sacred Mosque1—which We have appointed for all people, residents and visitors alike—along with whoever intends to deviate by doing wrong in it,2 We will cause them to taste a painful punishment.
And ˹remember˺ when We assigned to Abraham the site of the House, ˹saying,˺ “Do not associate anything with Me ˹in worship˺ and purify My House for those who circle ˹the Ka’bah˺, stand ˹in prayer˺, and bow and prostrate themselves.
And ˹remember˺ when We assigned to Abraham the site of the House, ˹saying,˺ “Do not associate anything with Me ˹in worship˺ and purify My House for those who circle ˹the Ka’bah˺, stand ˹in prayer˺, and bow and prostrate themselves.
so they may obtain the benefits ˹in store˺ for them,1 and pronounce the Name of Allah on appointed days over the sacrificial animals He has provided for them. So eat from their meat and feed the desperately poor.
so they may obtain the benefits ˹in store˺ for them,1 and pronounce the Name of Allah on appointed days over the sacrificial animals He has provided for them. So eat from their meat and feed the desperately poor.
That is so. And whoever honours the rituals of Allah, it is best for them in the sight of their Lord. The ˹meat of˺ cattle has been made lawful for you, except what has ˹already˺ been recited to you.1 So shun the impurity of idolatry, and shun words of falsehood.
That is so. And whoever honours the rituals of Allah, it is best for them in the sight of their Lord. The ˹meat of˺ cattle has been made lawful for you, except what has ˹already˺ been recited to you.1 So shun the impurity of idolatry, and shun words of falsehood.